跳舞机画面+接地气翻译 优酷《这就是街舞》频出新招

时间:2024-08-01 01:10:22阅读:453
优酷首档网综大片《这就是街舞》上线两周,话题热度和播放量都在稳步上升中。在上周的百强集结发布会上,阿里文娱集团轮值总裁兼大优酷总裁杨伟东表示,“年轻人”和“创新&r
第1张图片
1/4
跳舞机画面+接地气翻译 优酷《这就是街舞》频出新招第1张图片
第2张图片
2/4
跳舞机画面+接地气翻译 优酷《这就是街舞》频出新招第2张图片
第3张图片
3/4
跳舞机画面+接地气翻译 优酷《这就是街舞》频出新招第3张图片
第4张图片
4/4
跳舞机画面+接地气翻译 优酷《这就是街舞》频出新招第4张图片

优酷首档网综大片《这就是街舞》上线两周,话题热度和播放量都在稳步上升中。在上周的百强集结发布会上,阿里文娱集团轮值总裁兼大优酷总裁杨伟东表示,“年轻人”和“创新”是优酷综艺在2018年的两个关键词。“我们希望通过聚焦年轻人的文化、洞察,呈现年轻人的生活方式,贡献我们对于整个综艺行业创新的思考。”

相比户外、游戏、歌唱等类别综艺,舞蹈是垂直类综艺中门槛相对较高的,而街舞作为在年轻群体中影响颇深的文化,大众认知更加有限,因此观看门槛更高。

对于普通观众来说,街舞舞种之间的区分是第一层观看障碍。对此,《这就是街舞》在后期处理中,将街舞文化中通用的popping、breaking、hip-hop、locking等专业的英文术语做了二次翻译。比如将“popping”翻译为“震感舞”,而非沿用使用较多的“机械舞”;将“breaking”翻译为“地板舞”,而不是“霹雳舞”等。

据介绍,这些舞种名称大多经过数次修改,如“popping”在第一版中用了“机械舞”的翻译,但节目组“机械舞”不够贴切,对街舞不了解的普通用户看到这个版本的翻译还是没办法对这一舞种的特征有认知。最终使用的“震感舞”,则能够直观反映出“popping”强调身体震动的特点。同理,将“breaking”翻译为“地板舞”也更加的具象化。

节目播出之后,这种处理方式让普通用户能够快速了解该舞种的特点,降低观看门槛,同时也凭借精准的表达得到专业舞者的认可。

在此基础上,每期节目的后期制作都会引入专业的街舞大神参与,针对比赛中选手的专业动作进行详细解析和讨论,用既专业又简单易懂的解读让街舞小白也能轻松看懂街舞。而后期动作解读的呈现上,节目在广为大众熟知的跳舞机上得到灵感,提升观众在观看时的代入感。

值得一提的是,除了节目正片,《这就是街舞》还通过邀请选手在优酷其他自制节目详解各舞种特点来给观众科普。以本周即将恢复上线的直播答题节目《疯狂夺金》为平台,优酷还将邀请参赛选手做街舞答题专场,扩大街舞文化的传播范围。

“我们在节目前期沟通中提出的首要原则就是有‘网感’。”阿里文娱大优酷MAD工作室总经理宋秉华表示,以往大众对于“网感”的固有认知是底线低,但优酷网综的“网感”是尊重用户体验。

通过打破固有思维,在保留表达专业性的同时降低观看门槛。《这就是街舞》在街舞文化科普上作出创新看似微小,但却同时做到了尊重街舞文化、尊重用户。作为国内首档街舞类爆款超级网综,《这就是街舞》开启了街舞元年的同时,在节目内容的创新和街舞文化科普上给垂直类网综做了最佳示范。

评论

  • 评论加载中...